現(xiàn)在葡萄酒已經(jīng)被原來越多的人喜歡,很多人在喜歡喝葡萄酒的同時,也更愿意去了解葡萄酒背后的故事,學習更多的葡萄酒只是。而在學習葡萄酒知識的時候,會接觸到很多關于葡萄酒知識的專業(yè)名詞,今天我們要來說的這個詞來自法國,中文意思也只是用它的意思翻譯的,它就是“terroir”。
何為“terroir”?“terroir”是個法語單詞,來源于一個意為土地的單詞“terre”。法國的釀酒師經(jīng)過多個世紀的觀察發(fā)現(xiàn),來自不同地區(qū)、不同園子甚至同一園子不同地塊的葡萄,所釀出來的酒的風味是不同的。在勃艮第,土地曾長期為教會所有,僧侶們得以對土地對葡萄酒的影響進行大規(guī)模的觀察,有的甚至舔嘗泥土進行研究。由此,法國人形成了“terroir”的概念。后來法國aoc(原產(chǎn)地法定命名)體系的基礎便緣于此。
土地,包括地質(zhì)、地形、地貌,是古代法國人對“terroir”的認識的起點,這是“terroir”源于“terre”的原因。后來人們又發(fā)現(xiàn),氣候也很重要,某一區(qū)域甚至某一局部地塊的“terroir”,是日光、氣溫、雨量等氣候因素與地質(zhì)、地形、地貌條件相互作用的結果。
至此,“terroir”是一個純自然的概念。但是,葡萄種植與葡萄酒釀造是人類的一種活動,種植什么品種、如何種植,是人類的決定;某一地塊的葡萄的自然的、獨特的個性,也要通過釀酒師的努力才能在葡萄酒中展現(xiàn)出來。于是有人認為,人也是“terroir”的一部分。葡萄酒業(yè)界對此還有爭論。
一個有趣的語言現(xiàn)象是:“terroir”在英語中并無對應詞,英國人是直接把它搬過來用,并常常用斜體來表示這是一個外來詞;在簡單一點的英語詞典中,這個詞未見收錄。但在中文,在最初有人笨拙地把它翻譯成“土地”、“土壤”等之后,不知是誰,給它找到了一個絕妙的對應詞:“風土”。
“風土”這個詞,是根據(jù)‘terroir’的意思大概翻譯過來的,是葡萄受到當?shù)氐耐寥?、氣候、地貌等地理因素的影響,而生產(chǎn)出不一樣風格的葡萄酒,風土也可以理解為地方感,總之就是指這個地區(qū)對葡萄的影響因素,理解這個詞的意思會對你了解葡萄酒產(chǎn)區(qū)風格有更好的理解。